Eurovision laulukilpailun järjestäjät päättivät jatkaa tapaa, jolla tulkkaus suoritetaan osallistujien esitysten tänä vuonna. Kansainvälinen lahjakkuuskilpailu käännetään viittomakieleksi.
Tällä hetkellä Ruotsi valmistautuu aktiivisesti kilpailuun, mukaanlukien kirjailijoiden tulkkien joukkoon. Järjestäjät etsivät asiantuntija- ja taiteellisia ammattilaisia, jotka voisivat täysin välittää yleisölle kuulovammaisista kaikesta, mitä tapahtuu "Eurovision" lavalla ilmassa.
Tommy Krang on asettanut korkean palkin
Tänä vuonna merkkikielen tulkit, jotka osallistuvat kilpailuun, eivät ole helppoa. Loppujen lopuksi he eivät voi välttää vertailua heidän vastapuolensa Tommy Krangin kanssa, jonka kovaäänisten käännös virallisesti räjäytti Internetin viime vuonna.
Hän osoitti korkean luokan, joka kuvaa kirjaimellisesti kaikkia sallittuja tunteita: kyyneleitä, iloa, surua! Herra Crang tanssikin tanssivat, osoittaen rytmiä kilpailukokoelmista. Hänen panoksensa musiikkikilpailuun ei jättänyt katsojia välinpitämättömäksi. Internetin käyttäjät tekivät Tommy Krangista tähtiä.
Lue myös- Eurovision voittaja, partakki, Conchita Wurst, pitäisi ... kuolla?
- Conchita Wurst kieltäytyi olla mentori laulukilpailussa "It Takes 2"
- Pariisissa Chanel-näyttelyssä Cindy Crawford tuki tyttären Kayu Gerberia
Ei ole vielä tiedossa, kuka ryhtyy tänä vuonna, mutta Ruotsin kansallinen televisio- ja radiotoimisto SVT väittää, että paras tulkki valitaan.
Huomaamme, että viittomakielisen käännöksen vuoksi katsojat ja osanottajat ovat voittaneet vain - "Eurovision" yleisö on laajentunut huomattavasti ja myös voiton mahdollisuudet ovat lisääntyneet.
Venäjältä Tukholmaan tulee laulaja Sergei Lazarev, jolla on kaikki mahdollisuudet päästä mukaan. Laulukilpailun loppu on suunniteltu 14. toukokuuta. Huomaa, että vuonna 2016 tämä musiikkikilpailu pidetään 61. kertaa.
| | |